Light of Heart Series (1995-1998)

For Yahon Chang, the heart is where brightness lies. If positivity, hope and kindness can arise from one’s own heart when confronted with agony and challenges, all adversity can be reversed and transcended into strength that would otherwise not be found. The artist thus believes that the light of the heart is the greatest resource and power one could ever have.

心燈系列

我相信,心即是光明之所,每遇到痛苦困難,內心底層如能升起光明、希望與善念,往好的方面思考即能化險為夷,轉化出更大的力量。心中的明燈,即是自己最大的能源。


Shadow of Buddha Series (1996-2001)

The artist reflects that through attending Buddhism classes and worshipping gods, many of us exhaust all ways of finding Buddha. Yet, we learn to realize that holiness exists and can be found effortlessly where one makes the right judgment between good and evil. Buddha represents the sentient masses just as the sentient masses represent Buddha. The state of holiness, or Buddha, is attained when all is equal and remains so with the tireless efforts of all living beings.

佛影系列

我們去學佛、拜佛,到處尋佛,原來善惡一念間,佛就在我心頭,得來全不費工夫。佛既是衆生,衆生亦即是佛。一切平等,皆靠衆生的努力維持,即可達到佛的境界。


Questioning Series (1996-1998)

In this series, the artist reflects on the many challenges that life poses, which can cause confusion. Doubts therefore lead to questioning with the goal of finding answers. The Questioning series transforms into works of art the many philosophical inquiries Chang has about the values and choices of life. The questions are asked by means of honest confession conveyed in the expression of eyes in the paintings, rather than in spoken or written words. Conveyed through these works are the many loud voices, messages and stories buried at the bottom of one’s mind.

 問系列

人生充滿各種挑戰,當然也引生諸多困惑。問,來自疑惑,意在尋答。這個「問」系列,是「凝視系列」的延伸,刻畫的是有關人生價值取向的大哉問,但它不是從口而出,不是透過話語,而是透過眼神的真實告白,描述出活躍於心靈底層的各種聲音、訊息和情境。


Faces Series (1995-)

Of this series, the artist explains:

Owing to the deep understanding of human beings, I sense it better to describe from the “head” of the body to grasp feelings. That is to say, I start my pen to the “head expression” of a man to embody different expressions. In “human expression,” facts of the gallant, the strong and the weak, the winner and the loser are embodied. And the most expressive part is the “eyes,” because eyes cannot hide away various kinds of inner feelings, nor inner world unknown to others. “Head expression” and “eyes” have become the theme of my painting for a long period. And this seemingly simple but actually difficult theme must be embodied best in a realm of forgetting oneself.”

Yahon Chang (Excerpt from ‘My Words, My Art’, DATE)

百面相系列

因對人的體認深刻,感覺全身從「頭」來表現更好,以捕捉情感,即從人的「面相」下筆,來表現各種不同表情,「人相」中表達了勇敢、強弱、優勝劣敗的現實,而最能表達此情的是「雙眼」,因「雙眼」成了我長時間描繪的題材,而這看似簡單實則艱難的題材,須在忘我的情境中才能盡情的表現出來。

張耀煌 (原文摘自「張耀煌自述」)



Sentient Beings (1998)

 All joyous and sorrowful moments and experiences in my life have brought me to the realization that little is left to hang onto in the ephemeral existence of human mortality. I may not be particularly intelligent, yet I hope with devotion and diligence to seek out ultimate answers regarding the furthest and most peaceful states of human existence.

眾生相系列

看盡人生的喜怒哀樂,多少的愛恨離愁--短短幾十寒暑,人生又能計較什麼?我雖不是很聰明,但我願意用心和用功,試著找出人生最靜最終的結局是什麼?


Animal Series (1996-)

Derived from observation of the surroundings and imaginative creativity, the Animal series is an attempt to amalgamate the imagery of human beings and animals. The artist considers that the looks and traits of animals serve as analogues of the wide range of human characters and personalities.

動物系列

基於現實的觀察和創意的想像,我試著讓人與動物的意象重合為一,希望藉由動物的形象和習性,來類比人類多樣化的個性氣質和人格類型。